親戚の者の見舞いに、福山まで行ってきました。
新幹線の中に書いてある英語の注意書きは、とても参考
になります。
○今日は一文だけ、でもエッセンス満載のこの1文をご紹
介。
「(車内では)携帯電話をマナーモードに切り替えてください」
英訳する前に、どんな言葉が必要か、ちょっと考えて
みましょう。
(車内では)のフレーズは省略です。その他のお願い事項
も列挙されているため。
(不審物を見かけられましたら・・・など)
携帯電話:mobile phone モーバイル フォン
マナーモード:manner mode マナーモウド
切り替える:switch スウィッチ
これだけの単語を用意すれば、あとは並べ替えて、
Please switch your mobile phone to manner mode.
プリーズスウィッチ モーバイルフォン マナーモウド
どうぞ/切り替えてください/あなたの/携帯電話を/マナーモードに
○日本語にはないのが「あなたの」の部分ですね。
「携帯電話」を丸裸にしないで、「その・この・あなたの」
携帯、という風に、何かがつくわけですね。
今は「あなたに向かってお願いしている」ので、your
がつく という訳です。
○以前にも書きましたが、列車内や駅などで見かける
英語は、簡潔で、しかも実際に外国の方によく分かって
もらうよう英語で書かれているので、とても参考になりま
す。
是非そういう目でご覧になってみてください。
ふ〜ん、この表現こういう風に言うのか・・・と勉強になる
ことがたくさんあります。
※さあ、皆さま、ご一緒に。
「携帯電話をマナーモードに切り替えてください」を英語で。
何度も言ってみて、暗記するのにちょうどよい長さですね。
今日は新幹線の中の注意書きに挑戦、の記事でした。
それではまた明日。
See you!